หนังสือพิมพ์ Wall Street Journal China ลงบทความเกี่ยวกับละครไทย

10 ธ.ค.

http://www.pantip.com/cafe/chalermkrung/topic/C10010946/C10010946.html

ข่าวจากหนังสือพิมพ์ Wall Street Journal China มีบทความของละคร
ไทยในประเทศของเขาด้วยค่ะ แต่เป็นภาษาอังกฤษแปลเอาหน่อยนะ
คือข่าวต่อจาก จขกท ตอนนี้ท่านนายกรัฐมนตรีก็ได้ลงนามทำสัญญา
กับรัฐบาลจีนแล้ว และได้รับอภิสิทธิ์ยกเว้นการตรวจเนื้อหาซะด้วย
แสดงว่าเขาเชื่อถือละครไทยมากนะ มีคนไทยที่ชอบว่าละครไทย
เนื้อหารุนแรง ชอบ ตบตี ทางโน้นเขาเห็นจิ๊บจ๊อยมาก เพราะละครของเขา
มีแต่ล้างแค้น ฆ่าล้างโคตรทั้งตระกูลแบบรุนแรงกว่าไทยเรามาก

ไปอ่านข่าวจากหนังสือพิมพ์กันนะคะที่ลิงค์นี้

http://online.wsj.com/article/SB10001424052748704584804575644610069449980.html?mod=WSJASIA_hpp_MIDDLEThirdNews

เนื้อข่าวจะพูดถึงการทำสัญญาของท่านนายก และพูดถึง บอย ถกลเกียรติ
พูดถึง บี้ สุกฤษฎิ์ และ แฟนคลับในจีนที่เรียกตัวเองว่า Dragonfly Army
และกล่าวถึงละคร 3 เรื่องที่ดังในประเทศจีนมากๆ คือ The Princess หรือ
เลือดขัตติยา Battle of Angels หรือสงครามนางฟ้า และสุดท้ายเขาใช้
คำว่า big hit คือ Scar in My Heart คือละครของบี้ และ มิว เรื่อง
รอยอดีตแห่งรัก

ไม่ได้อยู่ที่ทางเราส่งนะ แต่อยู่ที่ทางสถานีโทรทัศน์ของเขาเรียกร้องมาเอง
จะเอาเรื่องอะไร เขาต้องสำรวจกระแสจากประชาชนของเขาก่อน แล้วเขา
ถึงจะมาขอซื้อลิขสิทธิ์ เอาไปฉายที่ทางสถานีโทรทัศน์แห่งชาติของเขา

Hungry for Drama, Chinese Viewers Send Out for Thai

 

By JAMES HOOKWAY And WILAWAN WATCHARASAKWET

BANGKOK—A Thai soap opera called “Battle of the Angels” created a stir when it was first broadcast here two years ago. Local trade unions and women’s groups were upset about the way the prime-time drama showed flight attendants going about their jobs, which appeared to consist mostly of cat fights and devious schemes to woo pilots.

Now the series is enjoying a second life, in China—and network executives there are banging on the door of Thai producers to see what else they can subtitle and beam across the Middle Kingdom.

Exact Co. Ltd.‘Ning,’ a pilot, confronts ‘Rin’ in a scene from the Thai soap opera ‘Battle of the Angels,’ which is a hit in China.

THAISOAP

THAISOAP

“I’m amazed,” says Takonkiet Viravan, the 44-year-old Thai soap opera svengali who produced “Battle of the Angels” and other shows now making it big on the small screen in China. He’s still being bombarded with inquiries, “and they’re coming from all directions.”

What’s going on, TV analysts in the region suspect, is that Asia is starting to outgrow its addiction to Hollywood hand-me-downs.

For years, Asian broadcasters have been relying on such U.S. imports as the “CSI” dramas and that old standby “Baywatch” to fill out their programming schedules. Now, egged on by the popularity of South Korean singers and actors in recent years, Asian broadcasters are more comfortable using their neighbors’ TV dramas or music instead of American fare. Some analysts figure the success of the Asian programs is the latest sign of Asia’s rising confidence.

Thailand‘s over-the-top potboilers are the latest sensation. They come across as both familiar and exotic. Many of the stars are ethnic Chinese, as are many Thai. But the Thai dramas are also resolutely outlandish, featuring divas rushing about the set trying to slap each other with the spiky shells of the malodorous tropical durian fruit as writers and directors crank up the melodrama.

Exact Co. Ltd.A birthday party scene in the melodrama about flight attendants.

THAISOAP2

THAISOAP2

“I love Thai shows. The actresses are so beautiful and the leading men very handsome,” says Jang Jing, a 44-year-old housewife from Beijing and an avid fan. “They also show that what goes around, comes around—even if they seem a bit strange at first.”

Thai soaps seem to succeed because they are often brutally direct, whereas in everyday life many Asian cultures value subtlety and avoiding confrontation. “This is the escapism, the fantasy—the dramas are so direct and loud and so boom, boom, boom I hate you,” says Mr. Takonkiet, who is managing director at production companies Exact Co. Ltd. and Scenario Co. Ltd. “It would never happen like this in real life.”

“Battle of the Angels” is a good example. The plot revolves around a group of flight attendant trainees and follows their romantic quests as they try to carve out a career in the airline industry. Much of the action centers on Rin, a beautiful young stewardess. She falls in love with a married pilot but weds his womanizing friend instead, before finally reconciling with her primary love interest—all the while evading a series of traps set by her scheming rivals, Cherry and Noi.

In key scenes, the feuding flight attendants grind stiletto heels into each other’s feet or go toe-to-toe in screaming matches that often explode in a flurry of slaps or hair-pulling.

One cliffhanger episode features the main villainess, Cherry, putting on protective gloves and trying to splash the heroine, Rin, with acid.

“Do you want some of this? Are you trying to run away? Come here,” she shouts, with a knowing sneer directed at the camera.

Rin counterattacks by seizing a boiling pot of Thailand’s spicy Tom Yum soup left conveniently at hand and flings it at her antagonist before making an escape. “There,” Rin yells. “Get ready to go to jail!”

[Thaisoap]TAKONKIET VIRAVAN

Another big hit, “Scar In My Heart,” has a more romantic plot line about an up-and-coming executive who falls for a nursing student he first accused of embezzling money from his elderly grandmother and causing the death of his fiancée in a traffic accident. There are 31 episodes to find out whether the couple can forget the past and make a go of their love.

Some critics of Thai lakorn—or dramas—say they have created a taste for simplistic, hyped story lines. The labor union at Thai Airways International PCL, meanwhile, singled out “Battle of the Angels” for special criticism, saying it tarnishes the reputation of flight attendants and is a far cry from day-to-day life in the skies.

Thailand’s government, though, is leaping on the success of shows such as “Battle of the Angels,” “Scar In My Heart” and “The Princess” to help buttress its more conventional exports, such as seafood and toasters.

Prime Minister Abhisit Vejjajiva flew to China in November, and signed an agreement with Chinese government officials to promote Thai soaps and exempt them from foreign-content quotas that state regulators there sometimes slap on broadcasters.

Scores of Chinese fans, meanwhile, flew to Bangkok in September to surprise “Scar In My Heart” star Sukrit Viseskaew on his birthday and helped him put on a party at a local orphanage.

Calling themselves the “Dragonfly Army,” after Mr. Sukrit’s nickname, Chinese fans have also teamed up with their Thai counterparts to form powerful online voting blocs that sway the outcome of Thai entertainment awards.

This year the dragonflies helped the 25-year-old Mr. Sukrit win the coveted “most popular actor” award at entertainment magazine Siam Dara and have flooded Thailand’s show-business chat-rooms with tributes to his talents.

“Is our self-control poor, or are you just too attractive?” wrote one admirer, who gave her name as Linda.

Write to James Hookway at james.hookway@wsj.com

Advertisements

มีการตอบกลับหนึ่งครั้ง to “หนังสือพิมพ์ Wall Street Journal China ลงบทความเกี่ยวกับละครไทย”

  1. พลอย 16 มีนาคม 2011 ที่ 07:43 #

    เป็นเปรียม ระครไทยดังถึงต่างแดน

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s

%d bloggers like this: